1) "widowed or divorced": Let "divorced" be stated and not "widowed." And I would say: If a divorcée who is forbidden to an ordinary Cohein returns (to her father's house to eat terumah), then a widow, who is forbidden to an ordinary Cohein, how much more so does she return! — (No, for) If so, I would say: A divorcée who has no children returns; a widow, whether or not she has children, returns. It is, therefore, written "If she be widowed or divorced and have no seed." 2) And if it were written "widowed," but not "divorced," I would say: A widow who has no seed returns, but a divorcée, whether or not she has seed, does not return. It must, therefore, be written (both) "a widow who has no seed" and "a divorcée who has no seed" — a widow, for stringency; a divorcée, for leniency. 3) "and she have no seed" (vezera ein la): This tells me only of her own children (as disqualifying her from eating terumah). Whence do I derive the same for her children's children? From "vezeira ein (not) lah," (the added yod in "ein" signifying intensification of exclusion). How so? The daughter of a Cohein marries an Israelite and has a daughter by him. (The Israelite dies.) The daughter goes and marries a Cohein and has a son by him, who is fit to be high-priest and to stand and serve on the altar. He "feeds" his mother (terumah) and disqualifies his mother's mother! The latter says "Not like my (grandson, the high-priest, who disqualifies me from eating terumah! 4) This tells me only of legitimate children (as disqualifying her from eating terumah). Whence do I derive the same for illegitimate children? From "and she have no seed." How so? The daughter of an Israelite marries a Cohein or the daughter of a Cohein marries an Israelite. (In both instances, the husband dies.) The daughter goes and marries a servant or a gentile and has a son by him, who is a mamzer (and she, too, dies). If the mother of his mother was the daughter of an Israelite who married a Cohein, she eats terumah (for she has from him "seed of seed," though illegitimate). If she was the daughter of a Cohein who married an Israelite, she does not eat terumah (for she has seed of seed from an Israelite). 5) I might think that seed from a maidservant or from a gentile woman disqualifies or "feeds" (with the daughter of a Cohein married to an Israelite or the daughter of an Israelite married to a Cohein, respectively). It is, therefore, written "and she have no seed" — excluding the above, which is not considered her seed. How so? The daughter of an Israelite is married to a Cohein or the daughter of a Cohein to an Israelite. She has a son by him [(the son dying later)], who goes and consorts with a maidservant or a gentile woman, who begets a son by him. I might think that he can disqualify or "feed" (see above). It is, therefore, written "and she have no seed" — excluding the above, which is not considered her seed.
Sifra Emor Chapter 5
Tap any verse to see what it echoes — and start a chain or echo from it.